Job 39:18

SVEn vergeet, dat de voet die drukken kan, en de dieren des velds die vertrappen kunnen?
WLCכָּ֭עֵת בַּמָּרֹ֣ום תַּמְרִ֑יא תִּֽשְׂחַ֥ק לַ֝סּ֗וּס וּלְרֹֽכְבֹֽו׃
Trans.

39:15 watišəkaḥ kî-reḡel təzûrehā wəḥayyaṯ haśśāḏeh təḏûšehā:


ACיח  כעת במרום תמריא    תשחק לסוס ולרכבו
ASVWhat time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.
BEWhen she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him.
DarbyWhat time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
ELB05Zur Zeit, wenn sie sich in die Höhe peitscht, lacht sie des Rosses und seines Reiters.
LSGQuand elle se lève et prend sa course, Elle se rit du cheval et de son cavalier.
SchZur Zeit, da sie ihre Flügel in die Höhe schlägt, verlacht sie Roß und Reiter.
WebWhen she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin